Käännös sanasta "mukautua" kielelle ruotsi

vänja sig, anpassa, hänskjuta ovat suosituimmat käännökset sanasta "mukautua" kielelle ruotsi. Esimerkki käännetystä lauseesta: Päivittäisen elämän kotona tulee mukautua kirkkomme periaatteisiin ja tasovaatimuksiin. ↔ Vårt dagliga hemliv bör anpassas till våra principer och normer i kyrkan.

mukautua verb kielioppi
+ Lisätä

suomi - ruotsi sanakirja

  • vänja sig

  • anpassa

    verb

    Päivittäisen elämän kotona tulee mukautua kirkkomme periaatteisiin ja tasovaatimuksiin.

    Vårt dagliga hemliv bör anpassas till våra principer och normer i kyrkan.

  • hänskjuta

  • skjuta upp

    Verb

    Delegoidun asetuksen soveltamista lykätään, jotta elintarvikealan toimijat voisivat mukautua teknisiin muutoksiin.

    Tillämpningen av den delegerade förordningen skjuts upp för att livsmedelsföretagare ska kunna anpassa sig till de tekniska ändringarna.

  • Näytä algoritmisesti tuotetut käännökset

Automaattiset käännökset sanasta " mukautua " kielelle ruotsi

  • Glosbe

    Glosbe Translate
  • Google

    Google Translate

Lauseet, jotka ovat samankaltaisia kuin "mukautua" ja käännökset kielelle ruotsi

Lisätä

Käännökset sanasta "mukautua" kielelle ruotsi kontekstissa, käännösmuisti

70 Neuvoston mukaan yhteisö saattoi näin toimiessaan mukautua sellaisten kansainvälisten käytäntöjen kehittymiseen, jotka muodostuvat nykyisin ”älykkäiden pakotteiden” toteuttamisesta, jotka kohdistetaan kansainvälistä rauhaa uhkaaviin henkilöihin eikä viattomiin kansakuntiin.
70 Rådet anser att gemenskapen genom att gå till väga på ovannämnda sätt har kunnat anpassa sig till utvecklingen av de metoder som tillämpas på det internationella planet, vilka numera består i att vidta ”intelligenta sanktionsåtgärder” som riktar sig mot enskilda individer vilka utgör ett hot mot internationell säkerhet snarare än mot oskyldiga befolkningar.
Työnantajille on varmistettava riittävä joustavuus lainsäädännön ja työehtosopimusten mukaisesti, jotta ne voivat mukautua nopeasti taloustilanteen muutoksiin.
I överensstämmelse med lagstiftning och kollektivavtal ska den flexibilitet arbetsgivare behöver för att snabbt anpassa sig till förändringar i ekonomiska förhållanden säkerställas.
(6 d) Ilmastonmuutoksen edellyttämää työmarkkinoiden mukautusta ja rakennemuutosta olisi tuettava rakennerahastojen ja erityisesti Euroopan sosiaalirahaston ja tarvittaessa Euroopan globalisaatiorahaston varoilla ja edistämällä sosiaalista vuoropuhelua eri tasoilla (alakohtaisesti ja alojen välillä sekä alueellisella, kansallisella ja EU:n tasolla) sekä luomalla sosiaalisesti tasa-arvoiset olosuhteet yritys- ja yksilötason perus- ja jatkokoulutuksen sekä uudelleenkoulutuksen edistämiseksi.
(6d) De anpassningar och omstruktureringar på arbetsmarknaden som klimatförändringen för med sig bör stödjas med strukturfondsmedel, framför allt ur Europeiska socialfonden och, vid behov, ur Europeiska fonden för justering för globaliseringseffekter, och underlättas genom dialogen mellan arbetsmarknadens parter på olika plan (sektorsvis och mellan olika sektorer, liksom också på regional och nationell nivå samt EU‐nivå) och genom att det skapas grundläggande villkor för social jämlikhet för främjande av utbildning och omskolning för företag och enskilda.
Turkki mukautuu EU:hun, ja siihen kuuluu yksityistämisen ala.
Turkiet anpassas till EU och det inbegriper området privatisering.
Näkemykset saattavat muuttua tulevaisuudessa, minkä vuoksi tämä asiakirja mukautuu, ja prosessi on jatkuva.
Ståndpunkterna kan komma att ändras med tiden och detta dokument är att betrakta som ett levande dokument.
Toimielimet tekevät virkamiesten palkkoihin sekä entisten virkamiesten ja muiden edunsaajien eläkkeisiin asianomaiset positiiviset tai negatiiviset mukautukset taannehtivasti seuraavaa vuosittaista mukautusta koskevan päätöksen soveltamis- ja voimaantulopäivän väliseltä ajalta.
Institutionerna skall göra motsvarande positiva eller negativa anpassning av löner och pensioner till tjänstemän, före detta tjänstemän och andra berörda personer med retroaktiv verkan för tiden mellan den dag då beslutet om den nya anpassningen får verkan och den dag då det träder i kraft.
Siksi olisi määriteltävä tarvittavat perusperiaatteet ja menetelmät, jotta voidaan nopeasti mukautua muuttuviin olosuhteisiin ja teknologian kehitykseen.
Därför bör de relevanta grundläggande principerna och metoderna utvecklas i syfte att möjliggöra snabb anpassning till förändrade omständigheter och tekniska framsteg.
on sen vuoksi yhtä mieltä siitä, että on kiireesti toteutettava rakenneuudistuksia, jotta voidaan mukautua liiketoimintaympäristöön vaikuttaviin perusteellisiin muutoksiin, jotka edellyttävät uuden kilpailupoliittisen mallin omaksumista maailmanlaajuisella tasolla. Kyseisessä mallissa teknologialla ja tieto- ja viestintäteknologiaan liittyvällä osaamisella sekä siirtymisellä vähähiiliseen talouteen on uusien nousevien maiden voimistumisen ohella ratkaiseva merkitys.
ReK instämmer därför i att man med tanke på de radikala förändringar som påverkar näringslivet snarast måste genomföra strukturella reformer i form av ett nytt konkurrensparadigm på global nivå, där nya tillväxtländer, teknik och kompetens på området för informations- och kommunikationsteknik (IKT) samt övergången till en koldioxidsnål ekonomi kommer att få avgörande betydelse.
Jos todistusta kuitenkin tarkistetaan sen jälkeen, kun EDQM on arvioinut mukautusta, kaikki asianomaiset markkinoille saattamista koskevat luvat on saatettava ajan tasalle.
Om intyget revideras efter EDQM:s bedömning av en ändring ska alla berörda godkännanden för försäljning uppdateras i enlighet med detta.
Näin ollen olisi säädettävä kuuden kuukauden siirtymäajasta, jotta elintarvikealan toimijat voivat mukautua tässä asetuksessa säädettyihin vaatimuksiin
En övergångsperiod på sex månader bör i enlighet med detta medges för att livsmedelsföretagarna ska kunna anpassa sig till kraven i den här förordningen
Tämän mahdollisuuden käyttäminen edellyttää unionilta erityisesti kykyä luoda uusia liiketoimintamahdollisuuksia -- ja mukautua niihin.
För att kunna utnyttja denna potential måste man inom unionen har förmågan att skapa och anpassa sig till nya affärsmöjligheter.
Siinä tapauksessa, että 1 kohdassa tarkoitettujen menetelmäselostusten perusteella ilmenee, että jäsenvaltio ei voi välittömästi mukautua tämän asetuksen vaatimuksiin ja että on tarpeen muuttaa tutkimustekniikkaa ja menetelmiä, komissio voi kyseisen jäsenvaltion kanssa yhteistyössä vahvistaa enintään kolmen vuoden pituisen siirtymäkauden tämän asetuksen voimaantulosta alkaen, jonka kuluessa tässä asetuksessa säädetty ohjelma on toteutettava; siirtymäkauden aikana voidaan myöntää väliaikaisia poikkeuksia, joilla annetaan jäsenvaltiolle lupa olla soveltamatta tätä asetusta enintään kolmen vuoden ajan.
I det fall att metodikrapporterna enligt punkt 1 visar att ett land inte omedelbart är i stånd att uppfylla denna förordnings krav utan det behövs ändrade undersökningsförfaranden och ny metodik, kan kommissionen i samarbete med medlemsstaten fastställa en övergångsperiod av högst tre år räknat från förordningens ikraftträdande, under vilken förordningens program genomförs; under denna övergångsperiod får tillfälliga undantag för en medlemsstat från bestämmelserna i denna förordning ges för längst tre år.
SEUT 270 artiklaan perustuva vaatimus yhtäältä kumota neuvoston päätökset soveltaa vuonna 2011 kantajien palkkoihin tai eläkkeisiin 0 prosentin mukautusta, josta säädetään Euroopan unionin virkamiesten ja muun henkilöstön palkkojen ja eläkkeiden sekä näihin palkkoihin ja eläkkeisiin liittyvien korjauskertoimien mukauttamisesta 1 päivästä heinäkuuta 201116.4.2014 annetussa Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksessa (EU) N:o 422/2014 (EUVL 2014, L 129, s. 5), ja vuonna 2012 0,8 prosentin mukautusta, josta säädetään Euroopan unionin virkamiesten ja muun henkilöstön palkkojen ja eläkkeiden sekä näihin palkkoihin ja eläkkeisiin sovellettavien korjauskertoimien mukauttamisesta 1 päivästä heinäkuuta 201216.4.2014 annetussa Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksessa (EU) N:o 423/2014 (EUVL 2014, L 129, s. 12), ja toisaalta korvata kantajille näistä päätöksistä väitetysti aiheutunut vahinko.
Talan väckt med stöd av artikel 270 FEUF med yrkande om dels ogiltigförklaring av rådets beslut att anpassa sökandenas löner eller pensioner med 0 procent för år 2011 enligt Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 422/2014 av den 16 april 2014 om anpassning med verkan från och med den 1 juli 2011 av lönerna och pensionerna för tjänstemän och övriga anställda i Europeiska unionen och av de på dessa löner och pensioner tillämpliga korrigeringskoefficienterna (EUT L 129, 2014, s. 5), och att anpassa dessa med 0,8 procent för år 2012 enligt Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 423/2014 av den 16 april 2014 om anpassning med verkan från och med den 1 juli 2012 av lönerna och pensionerna för tjänstemän och övriga anställda i Europeiska unionen och av de på dessa löner och pensioner tillämpliga korrigeringskoefficienterna (EUT L 129, 2014, s. 12), dels skadestånd för den skada sökandena anser sig ha lidit på grund av dessa beslut.
Joissakin tapauksissa komission yksik t ovat pit neet tarpeellisena mukautua rakennerahastojen tavanomaisiin hallintoj rjeste-lyihin kussakin j senvaltiossa.
Kommissionen har i vissa fall funnit det l mpligt att anpassa sig till den i respektive medlemsstat etablerade f rvaltningen av strukturfonderna.
Neuvoston ehdottamaa selvennystä ja mukautusta Baselin puitesopimuksen kannatetaan.
Den klarläggning rådet föreslagit samt rådets förslag om att tillnärma texten till Baselavtalet tillstyrks.
Tämä vaikutus lasketaan siten, että Yhdistyneen kuningaskunnan hyväksi tehtävän korjauksen mukautusta, johon on sisällytetty liittyvät maat, verrataan mukautukseen, johon liittyviä maita ei ole sisällytetty.
Denna påverkan skall beräknas genom att justeringen av Förenade kungarikets korrigering, inklusive det anslutande landet/de anslutande länderna, jämförs med justeringen av Förenade kungarikets korrigering, exklusive det anslutande landet/de anslutande länderna.
Oikeusvarmuuden ja syrjimättömyyden parantamiseksi on asianmukaista säätää siirtymäaika, jonka kuluessa elintarvikelisäaineiden valmistajat voivat vähitellen mukautua kyseisiin rajoituksiin.
I syfte att främja rättssäkerhet och icke-diskriminering bör det föreskrivas en övergångsperiod för att tillverkarna av livsmedelstillsatser gradvis ska kunna anpassa sig till dessa begränsningar.
On tarpeen selventää seuraavia seikkoja: a) valtiot eivät joudu todistamaan sääntöjen noudattamista, vaan komission tehtävänä on näyttää toteen säännösten rikkominen (confiance); b) valtiot voivat mukautua yhteisön velvoitteisiin jo käytössä olevien perinteisten välineiden avulla kansainvälisten sääntöjen soveltamiseksi (audit).
Det måste preciseras a) att det inte är medlemsstaterna som skall bevisa att reglerna följs, utan att det är kommissionen som skall bevisa att reglerna överträds (förtroende), och b) att medlemsstaterna kan uppfylla gemenskapens krav med de traditionella instrument som redan används vid genomförandet av de internationella bestämmelserna (kontroll).
Ensinnäkin hallitsijalla pitäisi olla ehdoton toimivalta ilman että hänen tarvitsisi mukautua epätäydellisten ihmisten muodostaman ryhmän ristiriitaisiin mielipiteisiin.
Först och främst måste härskaren ha absolut myndighet och inte vara tvungen att söka förena de motstridiga åsikterna hos en skara ofullkomliga människor.
Perustelu EMAS-järjestelmä ei saisi olla teknisen kehityksen ja tuotantosuunnitelmien esteenä, vaan sen tulisi mukautua alan kehitykseen ja toimia sen ympäristövaatimusten takeena.
Motivering Emas-systemet får inte bli en bromskloss för den tekniska utvecklingen och planeringen av företagens produktion, utan bör följa den industriella utvecklingen och garantera dess miljönormer.
Koulutuksen nykyaikaistamista koskevat säännökset edistävät älykkään kasvun tavoitetta tietoon ja osaamiseen perustuvassa taloudessa, jossa elinikäisellä oppimisella ja valmiuksilla mukautua teknologisiin innovaatioihin on suuri merkitys. Lisäksi tuetaan kestävää kasvua edistämällä nykyistä resurssitehokkaampaa, vihreämpää ja kilpailukykyisempää taloutta sekä osallistavaa kasvua parantamalla työllisyyttä.
Moderniserade bestämmelser om utbildning bidrar till målen för smart tillväxt med en ekonomi baserad på kunskap och innovation, där livslångt lärande och förmåga att anpassa sig till tekniska innovationer spelar en viktig roll, liksom även hållbar tillväxt genom att man främjar en mer resurseffektiv, grönare och mer konkurrenskraftig ekonomi och tillväxt för alla genom att gynna en ekonomi med hög sysselsättning.
katsoo, että erityisen varauksen luomisen sijasta ennakkoarvioon olisi jätettävä suuri liikkumavara, jotta uusi parlamentti voisi asettaa itse omat ensisijaiset tavoitteensa tai mukautua muuttuviin olosuhteisiin ottaen samalla huomioon 20 prosentin osuuden yleisistä hallintokuluista;
Europaparlamentet anser att en avsevärd marginal bör behållas i budgetberäkningarna i stället för att inrätta en särskild reserv, så att det nya parlamentet ges möjlighet att fastställa sina egna prioriteringar när det väl har inlett sin verksamhet eller att anpassa sig till de föränderliga omständigheterna, samtidigt som andelen på 20 procent av de övergripande administrativa utgifterna beaktas.
Jäljempänä 28 artiklan 3 kohdassa tarkoitettua komission päätöstä muutetaan tätä mukautusta vastaavasti.
Kommissionens beslut enligt artikel 28.3 skall ändras för att avspegla denna justering.
Siksi ennakkojen enimmäismäärät, jotka voidaan maksaa, olisi vahvistettava tiettynä prosenttiosuutena suorista tuista ennen asetuksen (EU) N:o 1306/2013 26 artiklassa tarkoitettua mukautusta.
Därför bör det högsta förskott som kan betalas ut fastställas som en procentandel av direktstöden före den justering som avses i artikel 26 i förordning (EU) nr 1306/2013.
Eläinperäisten tuotteiden vuodesta 2009 lähtien tehtäväksi tarkoitettujen analyysien osalta virallisten laboratorioiden on tarpeen tietää hyvissä ajoin, mitä torjunta-aineita ja eläinperäisiä raaka-aineita aiotaan hakea, jotta ne voivat mukautua tähän suositukseen; nämä yhdistelmät ilmoitetaan liitteessä I merkinnällä (d).
För den analys av animalieprodukter som förväntas utföras från och med 2009 kommer de officiella laboratorierna för att hinna anpassa sig till denna rekommendation långt i förväg att behöva veta vilka bekämpningsmedel och vilka produkter av animaliskt ursprung som man kommer att söka efter; dessa kombinationer anges i bilaga I med bokstaven d.